Supplemento al dizionario italiano

Bruno Munari, Supplemento al dizionario italiano
Munari, Bruno
Supplemento al dizionario italiano
Corraini Editore 2005

Madame Kaltmamsells Überlegungen zu italienischem Verhalten haben mich an ein wunderbares Oeuvre aus dem Jahre 1963 erinnert.
Italienische Gestik. Rechts auf der Doppelseite je eine schwarz-weiss Abbildung der Geste, links die Bedeutung in Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch samt Erklärung. In der viersprachigen Einführung wird darauf hingewiesen, dass die erste Sammlung bereits 1832 vom Kanoniker Andrea di Jorio zusammengestellt und Friedrich Wilhelm Erbprinz von Preussen gewidmet worden war, wohl damit dieser die Neapolitaner besser verstünde. Zur Erinnerung: Die ersten Wörterbücher erschienen erst 1856 – bei Langenscheidt.
Das Büchlein ist ein Schmuckstück. Angenehme Typografie, spannendes Bildmaterial, weil die Gesten von ganz verschiedenen Händen dargestellt werden. Der Einband in französischer Broschur zum Einklappen als Buchzeichen passt genau. Dass es immer noch Verleger gibt, die solche Neuauflagen wagen, ist eine Wohltat.
Und weil es so schön aussieht, gibt es noch zwei Bilder in den Kommentaren. Da ich aber Bücher weder in den Kopierer noch in den Scanner lege, sind es halt nur kleine Fotografien für einen ersten Eindruck.

6 Gedanken zu „Supplemento al dizionario italiano“

  1. Liebe kaltmamsell: Ich habe das Buch direkt in einer Buchhandlung gekauft und nicht auf den Bezugsort dieser geachtet (was ich manchmal mache :-).
    Aber einem guten Buchhändler ein Mail schicken, sollte doch gehen (ich bin ja etwas vorsichtig geworden in Empfehlungen für D…), hier die vollständigen bibliografischen Angaben:
    Bruno Munari
    Supplemento al dizionari italiano
    Supplement to the italian dictionary
    Supplement au distionnaire italien
    Anhang zum italienischen Wörterbuch
    ISBN 88-86250-91-6
    EAN 9788886250917
    Corraini Editore
    mailto:sito@corraini.com
    Ich habe 22.– CHF bezahlt.
    Amazonien hat die englische Ausgabe „Speak Italian“ und ich weiss leider nicht, ob die auch so schön ist.

  2. Na gut, jetzt gibt es eine weitere Buchhändlerin in München, die mit Abebooks umgehen kann. Ich habe sie ganz sanft hingeführt. (Lieferzeit drei Wochen? Meiner Erfahrung nach ist Abebooks schneller.)
    Ich glaube, ich verlege mich darauf, mir diesen Laden so hinzubiegen, wie ich ihn brauche. Wäre doch gelacht.
    (Warum der junge Angestellte hinterm Regal wohl gekichert hat, als ich zudem einen Vargas-Krimi mit dem Hinweis bestellte: „Aber bitte die Ausgabe vom Aufbau-Verlag, damit sie zu den anderen passt.“?)

  3. Das ist ein guter Plan, Frau Kaltmamsell. Und meiner Erfahrung nach in einer kleineren Buchhandlung möglich. Die Buchhändlerinnen kennen einen dann wirklich und werden mit der Zeit automatisch Aufbau liefern. Wobei das heut‘ selten geworden ist, dass die Leut‘ aufs Büchergestell achten. (Der Mann hier im Hause hat so einen Fetisch und drum haben wir viel doppelt, weil ich die „falsche“ Ausgabe hatte oder dreifach, weil das Kind noch eine Jugenbuchausgabe brauchte.)

Schreibe einen Kommentar zu kaltmamsell Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.